По образованию я филолог, буквоед. По гороскопу – Дева-зануда. Характер раздражительный. Ум - въедливый. Сын считает, что я подпадаю под категорию "граммар-наци". Он не прав! Я давно не спорю с официантами, которые учат меня произносить кофе "латте" с ударением на последний слог и "экспрессо" – они курсов итальянского не кончали. Не разочаровываю людей, уверенных, что пьют полусладкое (бррр) "Молоко любимой женщины", оно же Liebfraumilch – может это такое невинное сексуальное извращение. Не (очень) бешусь, когда политкорректно говорят "в Украине" и пишут Таллинн. А вот правильное звучание названий косметических средств меня почему-то очень волнует. Тем более что здесь царит полный хАос (или хаОс?). Разбираться и разбираться. Вот только некоторые из названий. Они первыми пришли на ум.
 
Bvlgari — БУлгари
Carolina Herrera — Каролина Эррера
Caudalie — КодалИ
Clarins — КларАнс
Clinique — КлинИк
Darphin — ДарфАн (ДарфЭн)
Decleor — ДеклеОр
Estee Lauder — Эсте Лаудер, (в Википедии - Эстей Лодер, в Нью-Йорке, помню, все говорили Эсти Лодер...)
Garnier – ГарньЕ (что бы ни писали на русскоязычных упаковках)
Givenchy — ЖиваншИ
Guerlain — ГерлЕн
Hermes — ЭрмЕс
Jean Paul Gaultier – Жан-Поль ГотьЕ
Juvena — Ювена
Korres — Коррес
La Roche Posay — Ля (Ла) Рош Позэ
La Prairie — Ля (Ла) Прери
Lanvin — Ланван (Ланвэн)_
Laura Biagiotti — Лаура Бьяджотти
L'Occitane — Л'Окситан
Lumene — ЛУмене (так говорят финны)
Payot — ПайО
Ralph Loren – Рал(ь)ф ЛОрен
Shiseido — Шисейдо (хотя по-японски, скорее – Сисейдо)
Sisley — СислЕй
Uriage — УрьЯж
Chloé — КлоЭ
Thierry Mugler — ТьерИ МюглЕр

Про латте - да... Кстати, сейчас по телику запустили рекламу какой-то кофемашины и произносят слово "латте" правильно.

Про косметику как-то уже даже плевать - я давно разучилась пытаться понять, что скрывается (до сих пор!) под словами "Аутрепарт" и "Эйджент ПровокатОр". А еще кто-то из знакомых работников бьюти темы считал, что говорится Марк Якобс (по аналогией с рекламой кофе).

А так еще очень люблю слово "Молескайн", например, и конечно же, чисто русское "пойти поесть тапасов".

Молескайн - смешно :)  А можно еще "пойти поесть тапАсов".
Я забыла вставить Dr Sebagh - СебА, Moschino - МоскИно

Самый смешной вариант я видела лет несколько назад в газете "Коммерсантъ". Это касалось не косметических марок, но тоже имен собственных. В тексте про кино было написано "Уим Уэндерс", но гадать, кто это, не пришлось. Тут же в скобках стояло: Wim Wenders. Автор забыл, что не все люди кино непременно американцы, есть еще немцы, например.

Да, мне тоже кажется, что не надо стремиться стать святее папы римского, пытаясь точно воспроизвести "родное" произношение иноязычных названий. Мы же не собираемся говорить "Пари" вместо Париж, да еще с французским грассирующим "р". Или "Ландан" вместо Лондон. Тем более нам все равно, что Женеву (тоже ведь чисто русский вариант) испанцы называют "Хинебра". И Эсте Лаудер тоже наверное не стоит менять.
Я только против того, чтобы придумывать смешные варианты, основываясь на собственных лигвистических опытах, чаще всего ограниченных знанием одного английского.